Educación de sordos

Blog dedicado a la educación de alumnos sordos

Cine

Muchas películas han tratado el tema de la sordera y sus consecuencias psicológicas y sociales. Vamos a hacer un repaso.

Babel

Título original: Babel

Año: 2006

Nacionalidad: Mexico-EEUU

Duración:142 minutos

Director: Alejandro González Iñarritu

Guión: Guillermo Arriaga

Intérpretes: Brad Pitt, Cate Blanchet, Adriana Barraza, Rinko Kikuchi (Chieko)

Personajes sordos: Chieko es una adolescente sorda, protagonista de una de las varias historias entrelazadas que forman Babel. Es una chica guapa y moderna, le gustan las discotecas, tiene amigas sordas, pero se siente sola. Su padre está ausente y ella se siente excluida de la sociedad oyente. La única manera que se le ocurre de ser aceptada es utilizar su cuerpo

Premios: Globo de oro a la mejor película y nominada en otras 6 categorías. Oscar a la mejor banda sonora y nominada en otras 5 categorías. Candidata a la mejor película extranjera en los premios Cesar. Premio al mejor director en el festival de Cannes, premio François Chalais y candidata a la palma de oro. Premio Bafta para Gustavo Santolalla, autor de la banda sonora. Rinko Kikuchi fue candidata por su papel en Babel al oscar, al globo de oro, al premio del sindicato de actores y a los satellite awards.

Sinopsis: En un mundo globalizado las historias de cuatro familias de diferentes países se entrelazan a través de un rifle vendido por un japonés a un marroquí. El rifle acabará en las manos de un niño que por accidente hiere a una turista norteamericana. Los hijos de los turistas americanos aguardan en casa al cuidado de una asistenta mexicana que acaba por llevarse a los niños a la boda de su hijo en Mexico cuando los padres le comunican la imposibilidad de volver en el plazo fijado. La investigación sobre el rifle con el que se ha disparado a la turista acabará en Japón, donde el policía que busca al padre de Chieko, primer dueño del rifle, conoce a la hija sorda de éste.

La discapacidad auditiva en la película: La incomunicación es el tema principal de la película. En ese sentido, la utilización de personajes sordos es recurrente en muchas obras literarias o cinematográficas. Pero el tema que me parece más interesante para reflexionar es la utilización del sexo por parte de los sordos como forma de integrarse en la sociedad oyente. El sexo no necesita de palabras y cuerpo a cuerpo un sordo se siente a la misma altura que un oyente. Chieko tiene la suerte de ofrecerse a personas mayores con sentido común que la rechazan, pero nuestros adolescentes no siempre escogen con la misma fortuna. Al final, Chieko se reencuentra con su padre y se da cuenta de que  esa necesidad de amor y aceptación tiene en la familia su refugio.

Belinda

Título original: Belinda

Año: 1948

Nacionalidad: EEUU

Director: Jean Negulesco

Duración: 105 minutos B/N

Guión: Allen Vincent e Irma Von Cube

Intérpretes: Jane Wyman, Lew Ayres.

Personajes sordos: Belinda, la protagonista, sorda de nacimiento, llamada “la muda”. Interpretada por Jane Wyman, que aprendió lengua de signos y llevó tapones de cera 8 horas diarias durante todo el tiempo que duró el rodaje.

Premios: Oscar a la mejor actriz para Jane Wyman. La película tuvo 12 nominaciones, incluidas mejor película, mejor director, mejor guión y mejor actor. Dos globos de oro a la mejor actriz y la mejor película. Jane Wyman también recibió premios de la Latin American Consular Association y en el Osaka Film Festival por su actuación.

Sinopsis: Belinda lleva una vida tranquila y solitaria con su padre en una granja. Es considerada retrasada hasta que un médico, el doctor Richardson se interesa por ella y le enseña lengua de signos gracias a un diccionario del abad de L’Epée. Con ello consigue que Belinda se integre más en el pueblo y participe en las fiestas y en la iglesia. Pero Belinda es violada y tiene un hijo fruto de esa violación. El Consejo de la Ciudad pretende declarar a Belinda incapaz para dar en adopción al niño a un matrimonio, cuyo marido es en realidad el padre del niño. El violador morirá al intentar arrebatar el hijo a Belinda, y ésta es juzgada. En el juicio, Belinda podrá expresar su verdad y ella y el doctor Richardson parten hacia una nueva vida.

La discapacidad auditiva en la película: Además de otros temas comunes, como la consideración de las personas sordas como retrasadas o incapaces, la marginación, la generosidad individual de algunas personas del entorno, el tema que me parece más digno de hacernos reflexionar es la vulnerabilidad de las personas sordas ante los abusos. Todavía hay en nuestra sociedad desaprensivos que piensan que un ataque a una persona sorda puede salir impune por la imposibilidad de expresarse de forma oral de éstos, o por pensar que la voz distorsionada de los sordos es un indicio de deficiencia mental. Por ello es tan importante asegurarnos de que nuestros alumnos o hijos estén atentos y sepan reconocer señales de peligro. Y por supuesto asegurarnos también de que son capaces de expresar lo que les pasa.

Black

black

Título original: Black

Año: 2005

Nacionalidad: India

Director: Sanjai Leela Bhansali

Duración: 122 minutos

Guión: Sanjai Leela Bhansali

Intérpretes: Amitabh Bachchan (profesor Debraj) Rani Mukerji (Michelle)

Personajes sordos: Michelle es una niña sordociega inspirada en Hellen Keller, que aprende a salir de su oscuridad y silencio de la mano de su profesor, que la acompañará hasta la edad adulta, haciendo de maestro, amigo, padre y hermano mayor.

Premios: Premios National Film 2006: Mejor película y mejor actor. Premios filmfare: 11, entre ellos mejor película, mejor director, actor y actriz protagonistas, 9 premios Star Screen, entre ellos mejor película, director, actor y actriz protagonistas, 9 premios IIFA, entre los que se encuentran los mismos que en los certámenes ya mencionados

Sinopsis: La primera parte de la película es un remake de “El milagro de Anna Sullivan”, aunque en esta ocasión el maestro es un hombre, también con discapacidad visual y alcohólico, que con la misma terquedad que la señorita Sullivan, se empeñará contra viento y marea en sacar a Michelle, la pequeña sordociega, de su mundo salvaje y oscuro. Pero la película no termina en el momento en que la niña descubre el lenguaje, sino que va mucho más allá, hasta la edad adulta, siguiendo todo el proceso formativo de su alumna hasta que muchos años más tarde, ella logre graduarse en la universidad. La sorpresa de la película es que llega un momento en que los papeles de profesor y alumno se invierten, cuando el profesor enferma de Alzheimer y se convierte él mismo en un ser ajeno al mundo, del cual lo ha olvidado todo. Será entonces Michelle la que se empeñe en sacarlo de su oscuridad y volver a enseñarle todo lo que ha olvidado.

La discapacidad auditiva en la película: Varios aspectos destacables, además de la sensible y emocionante percepción del mundo de la sordoceguera que nos transmite el director y sus dos fantásticos actores protagonistas,  muy populares y premiados actores de Bollywood. La pasión por el conocimiento, que es la luz y el sonido en los ojos y oídos  de Michelle, el esfuerzo y tenacidad para conseguir las metas (“a vosotros llegar hasta aquí os ha costado veinte años, a mi me ha costado cuarenta”, dice Michelle el día de su graduación), son aspectos centrales en la película, pero también la relación entre hermanas y los celos de la hermana “normal”, que se ve relegada en la atención de los padres, el deseo de poder llegar a tener una relación amorosa (preciosa la escena del beso entre profesor y alumna), y la negativa del profesor a considerar a su alumna una “discapacitada”, ofreciéndole la oportunidad de demostrar sus verdaderas capacidades, y que se hará especialmente real al final de la película, cuando Michelle se convierte en la única persona capacitada para “enseñar” a su antiguo profesor, enfermo de Alzheimer.

Enlace películahttps://www.youtube.com/watch?v=i5qEuvvGPcU

Copying Beethoven

Título original:Copying Beethoven

Año: 2006

Nacionalidad: EEUU-Alemania

Director: Agnieska Holland

Duración: 104 minutos

Guión: Stephen J. Rivele y Christopher Wilkinson

Intérpretes: Ed Harris y Diane Kruger

Personajes sordos: Beethoven y nuestro Goya, son los personajes históricos sordos por antonomasia, así que no podía faltar aquí una película sobre el primero. En realidad, en 1824, momento en que se sitúa la película, cuando Beethoven está componiendo la novena sinfonía, ya estaba completamente sordo, no duro de oído como nos lo presentan. Algunos detalles de la película sí son ciertos, como que durante el estreno de la novena sinfonía, hubo que girarle hacia el público para que se diera cuenta de que le estaban aplaudiendo. También parece que estuvo en el podio del director, aunque no dirigiendo. En la película, Ed Harris (Beethoven) dirige la orquesta con la ayuda de su copista Anna Holtz (Diane Kruger), semioculta en el foso de la orquesta, que le va marcando los ritmos.

Sinopsis: Es 1824, Beethoven está terminando su Novena Sinfonía bajo la presión de su inmediato estreno y con los problemas que le ocasiona su sordera. Un personaje de ficción es introducido en la película en la forma de Anna Holtz, estudiante aventajada del conservatorio de música de 23 años y aspirante a compositora con pocos medios, que intenta encontrar inspiración y prosperar en la capital mundial de la música, Viena. El compositor contrata a Anna Holtz como copista, pero con algunas reservas, ya que es una mujer en un mundo tradicionalmente reservado a los hombres. Ella demostrará sus grandes dotes en el mundo de la música y dejará perplejo al propio Beethoven.

La discapacidad auditiva en la película: Beethoven aparece como un hombre obsesionado por la música, no por su sordera. La sordera parece importarle poco, porque tiene la cabeza llena de música, porque oye la música en su interior. Aún así se enfada cuando su copista le habla sin mirarle a la cara. Hay una curiosa escena en la que Beethoven toca el piano con una especie de chapa metálica rodeando su cabeza para recoger las ondas sonoras y dirigirlas hacia sus oídos. Parece que modificó algunos de sus instrumentos para mejorar su audición. También usa de vez en cuando una enorme trompetilla para hablar con la gente. El problema de dirigir la orquesta se soluciona con Anna oculta entre la orquesta frente a él. Probablemente,  las profundas innovaciones de la música de la última época de Beethoven se deben a su sordera, que lo aisló en su propio mundo alejado de modas e influencias externas.

El milagro de Anna Sullivan

Título original: The miracle worker

Año: 1962

Nacionalidad: EEUU

Director: Arthur Penn

Duración: 102 minutos B/N

Guión: William Gibson y Hellen Keller

Intérpretes: Anne Bancroft  y Patty Duke

Personajes sordos: La niña protagonista (Hellen Keller) es sordociega. Su maestra (Anna Sullivan) tiene una discapacidad visual. La historia está basada en la vida real de Hellen Keller, que, a pesar de su sordoceguera,  llegó a graduarse en la universidad y se convirtió en escritora, conferenciante y activista política en favor de los discapacitados. Ninguna de las actrices protagonistas es discapacitada.

Premios: Oscar mejor actriz (Anne Bancroft) Oscar mejor actriz secundaria (Patty Duke) en 1963

Sinopsis: La pequeña Hellen se cría como una salvaje en su casa, convencidos sus padres de que es ineducable. Hasta que, en contra de la opinión de su padre, llega Anna Sullivan a la casa y se empeña en convertirla en una personita y enseñarle a comunicarse. Tras denodadas luchas entre profesora y alumna (la escena del comedor es impresionante) y vencer el escepticismo del padre y la sobreprotección de la madre, Anna consigue llegar a la mente y al corazón de Hellen, enseñarle a comportarse y enseñarle a comunicarse mediante el alfabeto en palma para sordociegos. La película termina cuando Hellen descubre para qué sirve el lenguaje y que es capaz de nombrar todas las cosas. Una película conmovedora que todo maestro que quiera trabajar con discapacitados debería ver.

La discapacidad auditiva en la película: Hellen no es sólo sorda, es sordociega. Lo cual a primera vista parece una situación más complicada. Pero el que piense que enseñar a un sordociego es más difícil que enseñar a un sordo se equivoca. Aunque sea paradógico, el mayor aislamiento de las personas sordociegas les permite centrarse más en el lenguaje puesto que es su principal forma de acceso al mundo que les rodea. Y el dactilológico en palma permite además un acceso fonológico a las palabras del que la lengua de signos carece. Por decirlo de alguna manera, el sordo signante utiliza otro idioma para comunicarse. El sordociego utiliza el mismo que los oyentes, por lo que su acceso a la lectoescritura es mejor.

Hear me (Escúchame)

hear_me

Título original: Ting Shuo

Año: 2009

Nacionalidad: Taiwan

Director: Chen Fen-fen

Duración: 109 m.

Guión: Chen Fen-fen

Intérpretes: Yi Han Chen (Yang Yang), Eddie Peng (Tian Kuo), Michelle Chen (Xiao Peng)

Personajes sordos: Xiao Peng es una joven sorda que compite para participar en las Olimpiadas de natación para sordos. Vive con su hermana Yang yang, ambas son signantes. Tian kuo es oyente, pero sabe lengua de signos y en cuanto conoce a Yang yang se enamora de ella. Michelle Chen obtuvo una nominación como actriz revelación en el Golden Horse festival por su interpretación en esta película.

Sinopsis: Comedia romántica que es capaz de transmitir el sentimiento amoroso entre todos los personajes con sencillez y belleza. Tanto el amor fraternal, como el amor de pareja y el amor filial se ven reflejados en esta película. Todos los personajes actúan movidos por el amor, vemos como se expresa el amor en gestos, amor en la distancia, amor sin palabras, amor en cartulinas, en mensajes de msn, en cartas, en regalos sencillos, en un disfraz de árbol con lucecitas, en metáforas de aves acuáticas, amor en lengua de signos.

La discapacidad auditiva en la película: Ante todo, lo que más llama la atención es la naturalidad con la que se trata la sordera y la lengua de signos. No hay artificios para que el espectador entienda a los personajes que signan, simplemente, se subtitula, a pesar de que gran parte de la película utiliza la lengua de signos como forma de comunicación entre los personajes. No se destaca la discapacidad de los personajes sordos, sino por el contrario, se transmite la idea de que no hay ninguna diferencia entre ellos y los oyentes, tienen los mismos sentimientos, la misma valía, las mismas necesidades. ¿Y la lengua de signos? ¿los diferencia? Pues tampoco. 

Hijos de un dios menor

Título original: Children of a Lesser God

Año: 1986

Nacionalidad: EEUU

Director: Randa Haines

Duración: 118 minutos

Guión: Mark Medoff y Hesper Anderson

Intérpretes: William Hurt y Marlee Matlin

Personajes sordos: La protagonista (Sarah Norman). La actriz que la interpreta    (Marlee Matlin) es sorda en la realidad. Premios: 1986: 1 Oscar: mejor actriz (Marlee Matlin). Además, la película fue  candidata en las categorías de Mejor actor (William Hurt), Mejor actriz de reparto (Piper Laurie), Mejor película y Mejor Guión adaptado Globo de oro a la mejor actriz dramática (Marlee Matlin).

Sinopsis: A un colegio para sordos llega el profesor James Leeds (William Hurt) quien posee un excelente currículo y que ha ejercido en los mejores colegios del país. El director le informa que el objetivo que tiene el centro es “sólo ayudar a los chicos a desenvolverse mejor”, dejando de lado cualquier concepción novedosa o revolucionaria que el profesor de turno quiera llevar a cabo.  Allí  James se encuentra con que los problemas habituales en cualquier centro de enseñanza se ven agravados por la necesidad de mantener un difícil equilibrio en el trato con jóvenes acostumbrados al aislamiento. Él no es una persona que se paralice ante las dificultades y emplea múltiples recursos para motivar a sus alumnos, haciendo uso de un gran sentido del humor, realizando actividades que permiten a los alumnos hacer uso de sus restos auditivos. Cuando conoce a Sarah, una atractiva e inteligente chica que padece una sordera profunda y que trabaja como limpiadora en el colegio, siente curiosidad acerca de su historia y trata de ayudarla. Rebelde, se niega a aprender lo que James le enseña, pero el  profesor se siente fuertemente atraído por ella y la situación se complica por las reacciones de la muchacha, hostiles en un principio y, muy frecuentemente, imprevisibles. Al principio, Leeds ve a Sarah como un reto profesional, pero pronto su relación de profesor/alumna se transforma en un amor tan apasionado que rompe la barrera de silencio que les separa.

La discapacidad auditiva en la película: Lengua de signos versus comunicación oral. La película opta claramente por la lengua de signos. Aparece la Universidad Gallaudet para sordos como forma de mostrar las posibilidades educativas que ofrece la lengua de signos.

Mandy

Título original: Mandy

Año: 1952

Nacionalidad: Inglesa

Director: Alexander Mackendrick

Duración: 93 minutos

Guión: Nigel Balchin, Hilda Lewis

Intérpretes: Mandy Miller, Phyllis Calvert, Terence Morgan, Jack Hawkins

Personajes sordos: La pequeña Mandy Miller, estrella infantil de los 50, encantadora con sus trencitas, su abriguito y su boina, interpreta a la hija de Christine y Harry, un matrimonio feliz hasta que descubren que la niña es completamente sorda de nacimiento.

Sinopsis: Cuando Mandy tiene dos años, sus padres descubren que es sorda. El desconcierto y el desconocimiento de las necesidades y posibilidades de la niña, hacen que el matrimonio se enfrente por los diferentes puntos de vista acerca de la educación de la niña. La madre se va de casa con Mandy y la interna en un colegio para que le enseñen a hablar. El padre hará lo posible por recuperarlas, pero los celos al descubrir que el director del colegio tiene ahora más importancia en la vida de su mujer y su hija que él, complican la situación

La discapacidad auditiva en la película: Película que muestra como ninguna el punto de vista oralista predominante en la época en la que se filmó, especialmente en Inglaterra, país con fuerte tradición oralista desde Graham Bell. Resulta gracioso que las sinopsis de la película mencionen el “tratamiento innovador” que va a hacer que Mandy, una sorda profunda de nacimiento, llegue a hablar como la vieja profesora Searle, de la que Chistine ni siquiera se da cuenta de su sordera. La lengua de signos aparece como la primera opción en la vida de Mandy, enseñada en casa por “una vieja matrona que le enseña a usar sus dedos” en palabras del director del internado donde Mandy es recluida a los 6 años, con la mejor intención de su madre. La vieja matrona lo que en realidad le enseña a Mandy es a deletrear con los dedos, lo cual dista mucho de ser lengua de signos inglesa. La rehabilitación logopédica a la que asistimos se parece bastante a la que se usa en la actualidad: el soplo, la desmutización, apoyo ortofónico, entrenamiento en lectura labial, uso de globos para sentir la emisión del habla….después de tanto trabajo, Mandy consigue decir su primera palabra, y con ella casi termina la película, como si el tratamiento hubiera triunfado. Me recuerda a los cuentos que terminan con la boda de la princesa, como si los problemas hubieran terminado, cuando es entonces cuando empiezan, como para Mandy y sus padres, que no saben la que les espera, pobres.

Mi querido Frankie

Titulo original: Dear Frankie

Año: 2004

Nacionalidad: Inglesa

Director: Shona Auerbach

Duración: 102 minutos

Guión: Andrea Gibb

Intérpretes: Emily Mortimer, Jack MacElhone (Frankie), Gerald Butler, Mary Riggans

Personajes sordos: Frankie es sordo debido a un “regalo” de su padre. No habla y apenas signa porque sólo su madre sabe algunos signos, pero su voz nos llega a través de las cartas que envía a su supuesto padre, al que no ve desde que era un bebé.

Premios: Presentada en la sección oficial de los festivales de Tribeca, Toronto, Cannes y Los Angeles

Sinopsis: La madre y la abuela de Frankie se mudan continuamente de ciudad para no ser encontradas por el padre de Frankie. Pero la madre no se resigna a que su hijo no tenga padre, así que le ha inventado una personalidad y una profesión de marino e intercambia amorosas cartas con su hijo fingiendo ser él. Hasta que el barco del supuesto padre atraca en la ciudad y Frankie espera reencontrarse con su largamente esperado progenitor, por lo que su madre tendrá que buscar un hombre que finja ser el padre perfecto por un día.

La discapacidad auditiva en la película: La película se esfuerza por transmitir una imagen positiva de la discapacidad. Frankie es un niño muy listo, quizá exageradamente, no habla pero lee los labios a la perfección y no tiene ningún problema en el colegio, lee y escribe mejor que sus compañeros, aunque el futbol no se le dé muy bien. Sabe utilizar su discapacidad para conseguir beneficios (en la biblioteca se coloca el audífono que no le gusta llevar para que la bibliotecaria se deshaga en atenciones con el pobre niño sordo). Sabe burlarse del compañero que le escribe la palabra “sordomudo” en el pupitre, corrigiéndole la ortografía. En realidad, es un niño como cualquier otro y su sordera no añade ningún aspecto sensiblero a la película. Quizá en eso radica su naturalidad.

Nuevo mundo

Título original: Nuovo mundo, Golden door

Año: 2007

Nacionalidad: Franco italiana

Director: Emanuele Crialese

Duración: 118 minutos

Guión: Emanuele Crialese

Intérpretes: Charlotte Gainsburg, Vincenzo Amato, Aurora Quattrocci, Filippo Pucillo (Pietro)

Personajes sordos: Pietro es el hijo pequeño de Salvatore Mancuso. No habla, no signa, pero no parece hacerle falta. Se maneja a la perfección en su mundo sin pretensiones, hasta que el viaje a América le convierte en un discapacitado no merecedor de atravesar la “puerta dorada” del nuevo mundo.

Premios: León de plata en el festival de Venecia, Mejor director en los European films awards, representante italiana en la 79 edición de los Oscar.

Sinopsis: Hasta Sicilia llegan fotografías trucadas con árboles en los que crecen monedas, cebollas gigantes y gallinas enormes. Esas fotos bastan para convencer a Salvatore Mancuso, un campesino siciliano analfabeto, sin zapatos ni ropa decente, con un hijo sordo y una madre curandera, para vender sus pertenencias y partir con su madre y sus dos hijos hacia la tierra en la que los ríos son de leche y el pan es una nube. En la isla de Ellis deberán demostrar que son aptos para el nuevo mundo y someterse a humillantes examenes médicos y psicológicos antes de cruzar la puerta dorada.

La discapacidad auditiva en la película: El guión deja mucho que desear en cuanto a la credibilidad de los personajes. El realismo del personaje de Pietro, un muchacho sin lenguaje y semisalvaje, pero que ha desarrollado las habilidades de un sordo inteligente para comportarse por imitación e intuición, se distorsiona en las escenas finales, en las que al no ser admitido por su sordera y su mudez, de repente es capaz de seguir instrucciones orales sin ayuda y para rematar el asunto, habla con una voz perfecta para conseguir ser admitido en el nuevo mundo.

Sin embargo, resulta conmovedora la relación entre Pietro y su padre. Salvatore lo trata como si fuera oyente, no hace distinciones entre sus dos hijos, le habla como si le entendiera y se niega a separarse de él. “Es mudo” dice, “pero está bien” como si su sordera careciera de importancia. Pese a todo, hace cualquier cosa por él, desde comprar un remedio milagroso para curar la mudez, a mentir y achacar la falta de colaboración del chaval a su testarudez. “Si no habla, mejor, puede trabajar y así no se quejará” afirma como último recurso cuando el tribunal le niega la entrada a los Estados Unidos”. Pietro pierde la mudez para que su padre no tenga que renunciar a la ilusión de la tierra prometida.

Profesor Holland

Título original: Mr. Holland’s opus

Año: 1995

Nacionalidad: Estados Unidos

Director: Stephen Herek

Duración: 135 m

Guion: Patrick Sheane Duncan

Intérpretes: Richard Dreyfuss, Glenne Headly, Olimpia Dukakis, Anthony Natale (Col)

Personajes sordos: Col es el hijo sordo del profesor Holland. Está interpretado por tres actores, puesto que se sigue su evolución hasta que termina la universidad. El actor sordo Anthony Natale interpreta al Col universitario. Natale ha intervenido en varias películas relacionadas con el mundo de la sordera (Universal signs), documentales (See what i’m saying: the dealf entertainers documentary) y en pequeños papeles secundarios (Jerry Mcguire)

Premios: Nominación a los Globos de Oro 1995 al mejor actor (Richard Dreyfuss) y guión. Nominación al Oscar 1995 al mejor actor. Premio Alfa y Omega 1996 a los valores morales.

Sinopsis: Un compositor frustrado encuentra trabajo en una escuela de secundaria como profesor de música. Su entrega y dedicación consigue sacar lo mejor de sí mismos a sus alumnos. Pero Holland tiene una asignatura pendiente: su hijo Col ha nacido sordo y nunca podrá escuchar la música. La educacion de Col pasa a ser competencia exclusiva de su madre, mientras que Holland se dedica por entero a sus alumnos. Hasta que el niño crece y un día se enfrenta a su padre y le dice cuatro verdades a la cara. Entonces es cuando Holland se da cuenta de que su hijo lo necesita y que quiere compartir con él su pasión por la música.

La discapacidad auditiva en la película: La discapacidad auditiva no es el tema central de la película, y son las experiencias docentes de Holland las que ocupan la trama central. Pero es muy interesante el papel del hijo sordo en la película. Refleja perfectamente la frustración de un padre cuando el hijo no puede llenar las expectativas que se habían depositado en él. ¿Qué mayor frustración para un músico que tener un hijo sordo? Holland no se ocupa de él, no aprende lengua de signos, no se preocupa por saber nada de sus sueños y sus emociones. Es la madre la que se dedica en cuerpo y alma a educarle y aprender LSE, y consigue convertirlo en un muchacho educado, sensible y que se gradúa en la universidad. Hasta el día en que asesinan a Lennon. Holland está conmocionado, Col se acerca a interesarse por él y su padre le dice: Es algo que tú no puedes entender. Pero entonces Col se subleva y le dice a su padre que sabe exactamente lo que siente, y que él siente lo mismo que él, aunque su padre nunca se haya preocupado de conocerle. Holland aprenderá la lección y empieza a acercarse a su hijo. Su último concierto en el centro educativo se adapta con luces para las personas con deficiencia auditiva, y los sordos demuestran que también pueden emocionarse con la música.

Va a ser que nadie es perfecto

Título original: Va a ser que nadie es perfecto

Año: 2006

Nacionalidad: Española

Director: Joaquín Oristrell

Duración: 100 minutos

Guión: Albert Espinosa

Intérpretes: Santi Millán (Rubén), Fernando Tejero, José Luis García Pérez, Teresa Hurtado

Personajes sordos: Santi Millán es Rubén,  es sordo, aunque habla y lee los labios a la perfección. También sabe lengua de signos. Es un chico joven, extrovertido y con una actitud condescendiente ante las barreras que la sociedad impone a los discapacitados.

Sinopsis: Tres amigos, un sordo, un ciego y un cojo, celebran la despedida de soltero de Carlos, el ciego, que se va a casar con su novia de toda la vida. Se ponen guapos y se van en el coche de Dani, el cojo, a una discoteca. Pero la noche va a ser larga y les aguardan muchas sorpresas. Acabarán por separado, conocerán gente que cambiará el rumbo de sus vidas y se volverán a encontrar a la mañana siguiente con una vida nueva.

La discapacidad auditiva en la película: El tema central de la película es la discapacidad y las actitudes, no sólo de la sociedad hacia los discapacitados, sino también de los discapacitados hacia las barreras sociales. Todo visto en clave de humor y en el mundo actual, desde el aparcamiento a la entrada en un local de moda, las barreras arquitectónicas en las calles y en las casas, las dificultades de comunicación, la actitud reivindicativa y cabreada de Dani, el cojo y la más condescendiente de Rubén. Es muy divertida la escena en la que se quedan sin dinero y deciden pedir limosna en el metro aprovechando su discapacidad y apostando a ver cuál de las tres discapacidades da más lástima.

Rubén no es precisamente un sordo con muchas dificultades, por lo que no es muy representativo de las barreras de comunicación que sufren los sordos. Hasta aparece en situaciones muy atípicas, como ejerciendo de intérprete en un juzgado en el que el acusado es signante. Dudamos de que en la actualidad se produzcan esas situaciones, aunque es verdad que por la falta de regulación, hace años cualquiera podía ejercer de intérprete de un sordo signante en un juzgado. Todavía hoy se ofrece a los alumnos sordos en los institutos el ciclo de grado superior de intérpretación de lengua de signos como “salida educativa idónea”. Un poquito de por favor, como decía Fernando Tejero, una persona que no tenga una discriminación auditiva perfecta no puede ser intérprete de LSE.

6 comentarios »

  1. hola
    me ha resultado muy interesante la página web, gracias por compartirla. He actualizado, en la medida de mis posibilidades, el listado de películas. Os lo envío por si es de vuestro interés (he quitado la de babel)
    saludos
    sol

    1. Belinda, 1948 EEUU 105 minutos B/N
    2. Mandy 1952 Inglesa 93 minutos
    3. El milagro de Ana Sullivan (“The Miracle Worker”) (1962) 106min
    4. Hijos de un dios menor (Children of a Lesser God) (1986 EEUU) 118 minutos
    5. Puente de silencio (Bridge to Silence) (1989)EE.UU 89m.
    6. El país de los sordos Le pays des sourds1992 Francia 99 min. DOCUMENTAL
    7. Profesor Holland (Mr. Holland’s opus) 1995 EEUU 135 m
    8. Más allá del silencio / Las voces del silencio (Jenseits der Stille) (1996). Alemania 109 min
    9. Lee mis labios / Sur mes lèvres 2001
    10. Mi querido Frankie (Dear Frankie)2004 Inglesa 102 minutos
    11. La leyenda del DJ Frankie Wilde (It’s All Gone Pete Tong) 2004 Canadá 90 min
    12. La vida secreta de las palabras The secret life of words (2005)
    13. Las palabras azules(Les mots bleus) (2005)
    14. Los Fantasmas de Goya / Goya’s Ghosts 2006
    15. Copying Beethoven 2006 EEUU-Alemania 104 minutos
    16. Va a ser que nadie es perfecto 2006, Española 100m.
    17. Nuevo mundo (Nuovo mundo, Golden door) 2007Franco italiana 118 m
    18. DULCE VACÍO (Sweet Nothing in My Ear) 2008 Estados Unidos 100 m
    19. BASKA DILDE ASK 2009 Turquía 98 min.

    Comentario por Sol | 21 octubre, 2013 | Responder

    • Gracias Sol. En realidad yo conozco más películas en las que se trata el tema de la sordera o tienen personajes sordos, lo que pasa es que no las he visto, y quería poner comentarios personales además de las reseñas oficiales que son fáciles de encontrar en Internet. Pero a lo mejor aprovecho tu lista para poner un post solo con el listado de películas y ya voy comentando a medida que las vaya viendo. Gracias de nuevo por tus referencias, hay varias que no conocía.
      Un saludo

      Comentario por Teresa López Vicente | 21 octubre, 2013 | Responder

  2. 20. Hear me (Escúchame): https://www.youtube.com/watch?v=LQkBZvTrdq0

    Comentario por diana | 11 marzo, 2014 | Responder

    • Muchas gracias diana. La voy a ver y la coloco en la lista

      Comentario por Teresa López Vicente | 11 marzo, 2014 | Responder

      • Ya me cuentas si te ha gustado, a mí me encantó por ser divertida y tierna. Aquí descubrí la película india “Black”, que es preciosa.

        Comentario por diana | 11 marzo, 2014

      • Ya he puesto la ficha de Hear me. Me ha gustado mucho, pienso lo mismo que tú, es muy tierna y muy agradable de ver. Merece la pena

        Comentario por Teresa López Vicente | 22 marzo, 2014


Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 55 seguidores

%d personas les gusta esto: